1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:29,986 --> 00:00:35,953
Kabuki originated in Kyoto
in the 17th century

4
00:00:36,019 --> 00:00:41,477
and audiences were
very responsive to it

5
00:00:41,531 --> 00:00:47,984
But the shogunate feared
that it would cause moral decline

6
00:00:48,077 --> 00:00:52,817
They banned women from performing
in kabuki, so female roles

7
00:00:52,898 --> 00:00:59,101
were played by men,
known as "onnagata".

8
00:01:14,914 --> 00:01:19,126
Yes, I want you to be my man.

9
00:01:19,336 --> 00:01:21,296
Keep still.

10
00:01:31,968 --> 00:01:38,461
Nagasaki, 1964

11
00:02:04,171 --> 00:02:05,340
Ms. Matsu!

12
00:02:06,007 --> 00:02:08,385
Hanjiro has arrived!

13
00:02:09,844 --> 00:02:11,388
I'll be right out!

14
00:02:12,680 --> 00:02:14,181
Who's Hanjiro?

15
00:02:14,474 --> 00:02:16,643
You don't know him?

16
00:02:17,810 --> 00:02:21,105
He's the star kabuki actor in Osaka!

17
00:02:23,858 --> 00:02:25,277
Darling!

18
00:02:25,943 --> 00:02:29,864
Mr. Hanjiro Hanai has arrived,
darling.

19
00:02:35,119 --> 00:02:37,414
I am Hanjiro Hanai.

20
00:02:41,543 --> 00:02:42,794
I'm Tachibana.

21
00:02:43,378 --> 00:02:44,421
Sit.

22
00:02:44,546 --> 00:02:45,713
Thank you.

23
00:02:48,716 --> 00:02:50,343
Make yourself at home.

24
00:02:51,344 --> 00:02:52,595
Thank you.

25
00:02:54,806 --> 00:02:56,808
Allow me to pour you one.

26
00:03:15,535 --> 00:03:18,413
How long will you be in Nagasaki?

27
00:03:18,538 --> 00:03:21,248
The show wraps
at the end of the month.

28
00:03:21,791 --> 00:03:25,503
I'm grateful
for your protection.

29
00:03:25,628 --> 00:03:26,838
Well...

30
00:03:27,880 --> 00:03:32,259
Inform any of my men
if you're inconvenienced.

31
00:03:39,058 --> 00:03:42,312
This is such a grand New Year banquet!

32
00:03:43,896 --> 00:03:45,064
Thank you.

33
00:04:06,544 --> 00:04:08,880
Oh, Snowbound Barrier.

34
00:04:16,388 --> 00:04:17,514
Tokuji!

35
00:04:17,639 --> 00:04:19,932
You're so dashing!

36
00:04:20,160 --> 00:04:24,265
{\an8}"The Snowbound Barrier"
In this story, a princess in disguise as a courtesan

37
00:04:24,331 --> 00:04:27,435
{\an8}avenges a villain who is disguised as a barrier keeper

38
00:05:31,003 --> 00:05:35,049
What a talented geisha
you have in Nagasaki!

39
00:05:35,174 --> 00:05:39,011
That's not a geisha.
It's my son, Kikuo.

40
00:05:39,596 --> 00:05:43,350
Such an amateur performance
is embarrassing.

41
00:06:13,630 --> 00:06:19,886
Where did the strange woman come from?

42
00:06:20,845 --> 00:06:26,976
She suddenly appeared at this
border post in the middle of mountain...

43
00:06:27,435 --> 00:06:30,187
Where are you from?

44
00:06:31,063 --> 00:06:35,277
I'm from Shumoku,
the pleasure district.

45
00:06:36,027 --> 00:06:38,488
Why are you here?

46
00:06:38,863 --> 00:06:40,990
To see someone.

47
00:06:41,491 --> 00:06:44,118
Who?

48
00:06:44,661 --> 00:06:46,579
You, actually.

49
00:06:46,704 --> 00:06:48,748
You've come to see me?

50
00:06:48,956 --> 00:06:52,377
Yes, I want you to be my man.

51
00:06:53,127 --> 00:06:55,797
Your son has a gift!

52
00:06:57,299 --> 00:07:02,720
By the way, madam,
what is your name?

53
00:07:04,013 --> 00:07:10,603
Sumizome... That's my name.

54
00:07:43,928 --> 00:07:45,680
I'm so hot!

55
00:07:45,805 --> 00:07:47,765
Everyone loved you!

56
00:07:47,890 --> 00:07:50,768
What unflinching performances!

57
00:07:50,893 --> 00:07:53,646
Before I knew it, it was over!

58
00:07:53,771 --> 00:07:56,733
People would pay to see you perform!

59
00:07:56,899 --> 00:08:01,070
I was worried but you did well!

60
00:08:01,195 --> 00:08:03,823
I nearly had a heart attack.

61
00:08:03,948 --> 00:08:05,116
Mum!

62
00:08:10,580 --> 00:08:11,748
Kikuo.

63
00:08:13,207 --> 00:08:15,835
Hanjiro wants to speak with you.

64
00:08:15,960 --> 00:08:17,128
About what?

65
00:08:17,253 --> 00:08:18,838
Just hurry.

66
00:08:28,306 --> 00:08:29,516
Tokuji.

67
00:08:30,392 --> 00:08:32,269
Does your back hurt?

68
00:08:32,894 --> 00:08:34,396
I got used to it.

69
00:08:35,397 --> 00:08:39,817
It only hurts
when a girl clings onto me!

70
00:08:43,780 --> 00:08:45,782
You talked to Tatsu?

71
00:08:47,116 --> 00:08:49,411
- He doesn't want to.
- Why?

72
00:08:49,911 --> 00:08:53,540
He doesn't want to give you a tattoo.

73
00:08:53,831 --> 00:08:58,711
He's afraid of the Boss
or your stepmum finding out.

74
00:09:00,588 --> 00:09:03,257
Oh, that Tatsu is a chicken!

75
00:09:06,177 --> 00:09:10,056
By the way, weren't we great?

76
00:09:11,849 --> 00:09:16,062
I'm from Shumoku,
the pleasure district.

77
00:09:16,479 --> 00:09:18,856
Why are you here?

78
00:09:19,148 --> 00:09:21,401
To see someone.

79
00:09:22,068 --> 00:09:23,820
Who?

80
00:09:24,236 --> 00:09:26,364
You, actually.

81
00:09:37,292 --> 00:09:38,710
Hurry!

82
00:09:41,045 --> 00:09:42,422
Come this way!

83
00:10:02,525 --> 00:10:05,445
We've got to hide!
You too, Tokuji!

84
00:10:05,570 --> 00:10:06,779
It's an attack!

85
00:10:06,904 --> 00:10:08,865
Tokuji, help me stop Kikuo!

86
00:10:09,240 --> 00:10:10,408
Young master!

87
00:10:11,158 --> 00:10:13,202
Get out, Boss!

88
00:10:14,412 --> 00:10:15,580
Kikuo!

89
00:10:20,835 --> 00:10:22,379
Keep him there.

90
00:10:22,504 --> 00:10:23,588
Gongoro!

91
00:10:23,713 --> 00:10:24,547
Run!

92
00:10:24,672 --> 00:10:26,508
But darling!

93
00:10:31,596 --> 00:10:33,723
Open the doors!

94
00:10:41,898 --> 00:10:43,941
Damn it, let me go!

95
00:10:44,066 --> 00:10:46,110
Let me go!

96
00:10:46,235 --> 00:10:48,946
No! You'd die if I did that.

97
00:11:36,369 --> 00:11:37,620
Kikuo.

98
00:11:39,456 --> 00:11:41,374
Watch me.

99
00:11:44,168 --> 00:11:45,920
Don't look away.

100
00:12:55,708 --> 00:13:04,784
KOKUHO

101
00:13:21,266 --> 00:13:22,392
Kikuo.

102
00:13:24,018 --> 00:13:27,897
You won't avenge your dad's death,
will you?

103
00:13:30,983 --> 00:13:32,652
Of course not.

104
00:13:34,946 --> 00:13:39,409
I wouldn't be able to go on
if you died.

105
00:13:42,787 --> 00:13:45,498
I have no plan for vengeance.

106
00:13:53,130 --> 00:13:54,549
I'll go...

107
00:13:57,344 --> 00:13:58,803
wherever you go.

108
00:14:12,108 --> 00:14:13,318
Kikuo!

109
00:14:18,865 --> 00:14:20,116
What are you doing?

110
00:14:27,415 --> 00:14:28,416
Kikuo!

111
00:14:35,522 --> 00:14:40,480
One year later

112
00:14:40,513 --> 00:14:45,671
One year later
Osaka

113
00:14:51,523 --> 00:14:52,857
Keep the change.

114
00:15:08,456 --> 00:15:13,002
You had a long trip from home.
Get some sleep.

115
00:15:17,924 --> 00:15:20,968
Help me over there.

116
00:15:53,501 --> 00:15:54,794
Arch your back!

117
00:16:05,179 --> 00:16:08,808
Thank you for letting me stay,
I'm Kikuo Tachibana.

118
00:16:08,933 --> 00:16:11,478
I appreciate your kindness.

119
00:16:16,065 --> 00:16:21,779
Your mother wanted you
to have an honest occupation.

120
00:16:22,947 --> 00:16:24,616
What do you want?

121
00:16:27,452 --> 00:16:29,579
I'll respect her wishes.

122
00:16:32,039 --> 00:16:36,961
The Tachibana family is a big deal,
isn't it?

123
00:16:37,420 --> 00:16:41,924
Yes, ma'am, but they're dissolving.

124
00:16:42,550 --> 00:16:44,511
Are you alone?

125
00:16:45,262 --> 00:16:49,766
The A Bomb disease
killed my real mum, uncle and aunt.

126
00:16:51,017 --> 00:16:53,686
There's no one else I can depend on.

127
00:16:55,480 --> 00:16:58,024
He'll live and train with us?

128
00:16:58,941 --> 00:17:01,778
That's what Master Hanai wants.

129
00:17:10,578 --> 00:17:12,497
You arrived so early.

130
00:17:14,541 --> 00:17:16,125
You must be hungry.

131
00:17:17,710 --> 00:17:18,961
Let's have lunch.

132
00:17:20,338 --> 00:17:21,923
Follow me.

133
00:17:25,468 --> 00:17:28,930
Help me, Sei.
Where are you?

134
00:17:42,902 --> 00:17:44,070
We're here.

135
00:17:47,815 --> 00:17:52,733
"Naniwa-za Theater"

136
00:17:52,793 --> 00:17:56,777
"Kabuki For Springtime"

137
00:18:06,801 --> 00:18:08,845
- Thank you.
- You're welcome.

138
00:18:11,389 --> 00:18:12,932
Good afternoon.

139
00:18:18,480 --> 00:18:20,898
- Good afternoon.
- Good afternoon.

140
00:18:21,023 --> 00:18:22,984
- Good afternoon, ma'am.
- Hello.

141
00:18:23,192 --> 00:18:25,487
- Good afternoon.
- Hello, ma'am.

142
00:18:31,451 --> 00:18:33,160
Hey, don't touch!

143
00:18:33,286 --> 00:18:35,455
Sorry! Let's get going.

144
00:18:42,629 --> 00:18:44,881
- Ma'am.
- Keep it up!

145
00:18:45,006 --> 00:18:46,966
Let's have a good show.

146
00:18:47,300 --> 00:18:48,510
Good afternoon.

147
00:18:49,511 --> 00:18:51,429
- Good afternoon.
- Hello.

148
00:18:55,016 --> 00:18:56,768
Hey, Gen.

149
00:18:56,934 --> 00:18:59,354
- Ma'am.
- Look after the boy.

150
00:19:12,700 --> 00:19:14,786
Excuse me.
Hey, kid!

151
00:19:15,370 --> 00:19:18,331
You're in the way, kid.

152
00:19:18,665 --> 00:19:21,626
You'll train him to be a kabuki actor?

153
00:19:23,085 --> 00:19:25,297
He's the son of a yakuza!

154
00:19:25,755 --> 00:19:27,424
Look after him.

155
00:19:28,174 --> 00:19:29,926
But it's so sudden!

156
00:19:30,510 --> 00:19:32,595
He's not a lost puppy.

157
00:19:32,720 --> 00:19:37,642
I still remember him
playing Sumizome.

158
00:19:38,435 --> 00:19:40,895
- He's an amateur.
- Pardon me.

159
00:19:47,652 --> 00:19:50,697
Thank you for taking me in.

160
00:19:54,200 --> 00:19:55,993
You can take it easy.

161
00:19:57,161 --> 00:19:59,038
That's Shunsuke, our son.

162
00:19:59,497 --> 00:20:02,500
You're the same age.
Go to school together.

163
00:20:03,000 --> 00:20:04,251
No, thanks.

164
00:20:04,377 --> 00:20:05,837
Your stage name is...

165
00:20:06,754 --> 00:20:11,634
Toichiro Hanai.
Number one man of the east.

166
00:20:12,802 --> 00:20:14,471
That suits him!

167
00:20:15,763 --> 00:20:19,058
I'm Hanya, Half a guy.
Why's that?

168
00:20:19,601 --> 00:20:23,438
You'll be Hanjiro the Third
and that's better!

169
00:20:24,856 --> 00:20:27,317
But I don't know, dear...

170
00:20:28,360 --> 00:20:32,697
How can I mother such a big boy?

171
00:20:33,865 --> 00:20:37,827
I can't imagine him
living with us for years.

172
00:20:38,786 --> 00:20:41,956
We can't send him
back to Nagasaki now.

173
00:20:43,124 --> 00:20:44,834
The kid's brave.

174
00:20:45,835 --> 00:20:48,004
You avenged your father, right?

175
00:20:51,591 --> 00:20:54,511
I tried... and failed.

176
00:20:59,974 --> 00:21:01,643
It requires guts.

177
00:21:24,541 --> 00:21:26,000
Step back.

178
00:21:31,485 --> 00:21:33,875
{\an8}"Two Lions"
In this dance of lions, the stern father shows

179
00:21:33,929 --> 00:21:35,857
{\an8}his love for his son by kicking him off the cliff

180
00:23:25,495 --> 00:23:28,831
You're pushing my patience!

181
00:23:40,677 --> 00:23:42,304
Step out further!

182
00:23:43,054 --> 00:23:46,057
Fist here.
Twist this hand inward!

183
00:23:46,349 --> 00:23:49,101
Let your bones memorise the pose.

184
00:23:49,477 --> 00:23:52,063
Holding a pose is hard, right?

185
00:23:54,857 --> 00:23:58,653
Let your bones remember
the best position.

186
00:24:02,073 --> 00:24:04,617
Engage your blades...

187
00:24:05,117 --> 00:24:06,286
Got it?

188
00:24:07,537 --> 00:24:11,165
There are no short cuts to learning!
Keep it up!

189
00:24:11,333 --> 00:24:12,249
Again.

190
00:24:13,418 --> 00:24:15,753
Ready, do it!

191
00:24:16,713 --> 00:24:20,257
You're pushing my patience!

192
00:24:29,309 --> 00:24:31,311
I told you many times!

193
00:24:32,312 --> 00:24:34,522
You call yourself an actor?

194
00:24:34,689 --> 00:24:36,816
Watch your shoulder blades.

195
00:24:36,941 --> 00:24:40,570
Put them together!
Keep your hand up!

196
00:24:40,820 --> 00:24:42,530
It hurts!

197
00:24:42,697 --> 00:24:44,907
Is he always so strict?

198
00:24:46,075 --> 00:24:51,331
Worse! With two teachers in the house,
the boy has no time to sleep.

199
00:24:51,456 --> 00:24:54,125
Put them together!

200
00:24:54,250 --> 00:24:56,878
Good. Open your legs wider!

201
00:24:57,504 --> 00:24:58,630
And here!

202
00:24:59,797 --> 00:25:04,719
Move! You'll make that tattoo
cry in shame!

203
00:25:05,512 --> 00:25:06,513
Ouch!

204
00:25:06,638 --> 00:25:07,805
Again.

205
00:25:23,446 --> 00:25:24,614
Kikuo?

206
00:25:25,657 --> 00:25:30,077
Why didn't you come to the bar, Kikuo?

207
00:25:30,745 --> 00:25:33,831
You'll catch a cold.
Come inside.

208
00:25:42,006 --> 00:25:45,427
I missed you so much.

209
00:25:47,304 --> 00:25:51,683
I'm sorry I haven't spent
any time with you, Harue.

210
00:25:54,477 --> 00:25:56,145
I saw you train.

211
00:25:56,646 --> 00:25:57,939
You did?

212
00:26:00,483 --> 00:26:04,070
Mr. Hanai is an amazing teacher.

213
00:26:04,696 --> 00:26:08,533
When I do like he says,
it changes my form.

214
00:26:13,120 --> 00:26:15,332
But it's too much...

215
00:26:15,832 --> 00:26:20,837
But I like it.
I don't even need sleep.

216
00:26:29,679 --> 00:26:31,806
It's unnecessary to

217
00:26:32,014 --> 00:26:34,476
- favour your master!
- If you do

218
00:26:35,101 --> 00:26:39,439
you might hurt yourself!

219
00:26:39,689 --> 00:26:46,738
Then he blocks him with
both his arms out.

220
00:26:50,908 --> 00:26:53,578
It was off. Let's do it again.

221
00:27:07,467 --> 00:27:19,604
The flowers
in the stream are deep purple

222
00:27:22,982 --> 00:27:24,108
Shunsuke.

223
00:27:24,817 --> 00:27:26,569
Watch him.

224
00:27:27,862 --> 00:27:28,905
Yes.

225
00:27:29,071 --> 00:27:30,823
Dance by yourself.

226
00:28:14,617 --> 00:28:16,994
Is that an owl?

227
00:28:19,289 --> 00:28:20,915
It's an eagle owl.

228
00:28:21,916 --> 00:28:24,085
They always return favours.

229
00:28:24,919 --> 00:28:28,130
They'll bring you snakes and mice.

230
00:28:29,048 --> 00:28:32,302
No thanks, that's creepy.

231
00:28:32,719 --> 00:28:34,596
I can get you some.

232
00:28:36,889 --> 00:28:38,725
Don't make me laugh...

233
00:28:40,518 --> 00:28:42,687
A snake or a mouse?

234
00:28:43,020 --> 00:28:44,689
I hate both of them!

235
00:28:47,525 --> 00:28:48,985
How's Kikuo?

236
00:28:53,072 --> 00:28:56,200
He absorbs everything like a sponge.

237
00:28:57,369 --> 00:29:01,414
He's so bottomless, it's scary.

238
00:29:03,207 --> 00:29:04,584
An empty vessel.

239
00:29:06,085 --> 00:29:08,212
A natural born onnagata.

240
00:29:11,007 --> 00:29:15,345
Our heir should work harder
for his position.

241
00:29:16,346 --> 00:29:20,892
Would it be interesting
to pair them up as onnagata?

242
00:29:23,936 --> 00:29:25,647
You think so, too?

243
00:29:29,692 --> 00:29:33,696
Our son will train
more seriously with Kikuo.

244
00:29:36,616 --> 00:29:39,076
Sometimes he's too laid-back...

245
00:29:42,289 --> 00:29:44,749
I'm tired. I'm off to bed.

246
00:29:45,082 --> 00:29:46,418
It was a long day.

247
00:29:46,543 --> 00:29:48,711
Another hard day tomorrow.

248
00:29:54,133 --> 00:29:55,760
Hurry up!

249
00:29:58,054 --> 00:30:00,348
We'll go to the station?

250
00:30:00,473 --> 00:30:03,726
Yes, Gen is waiting with our luggage.

251
00:30:04,769 --> 00:30:05,937
Ready?

252
00:30:07,689 --> 00:30:08,898
Here goes!

253
00:30:10,817 --> 00:30:14,236
Will you really take me to Gion?

254
00:30:14,362 --> 00:30:17,865
Yes! And I'll show you
how things are done.

255
00:30:18,283 --> 00:30:20,577
Are geisha girls pretty?

256
00:30:21,077 --> 00:30:22,579
They smell nice.

257
00:30:23,538 --> 00:30:27,124
So you'll be
my dad's apprentice?

258
00:30:27,625 --> 00:30:29,461
There's talk of it...

259
00:30:29,752 --> 00:30:34,256
That's a privilege.
You'll get special treatment!

260
00:30:34,632 --> 00:30:36,926
You might land a big part.

261
00:30:37,594 --> 00:30:39,929
Not for many years.

262
00:30:40,137 --> 00:30:42,014
No, it won't be long.

263
00:30:42,682 --> 00:30:49,146
Twirl once, twirl twice,
twirl three times...

264
00:31:00,367 --> 00:31:02,201
But you won!

265
00:31:06,080 --> 00:31:07,123
One for you.

266
00:31:07,415 --> 00:31:08,708
Thank you.

267
00:31:11,753 --> 00:31:14,171
Hey, Shunsuke.

268
00:31:14,387 --> 00:31:16,430
You drank it up!

269
00:31:39,238 --> 00:31:43,785
Is this your first visit
to a geisha house, Toichiro?

270
00:31:44,994 --> 00:31:45,995
No!

271
00:31:46,663 --> 00:31:48,039
I see.

272
00:31:56,673 --> 00:31:58,049
I've got to pee!

273
00:32:18,861 --> 00:32:22,239
I guess Nagasaki is much warmer.

274
00:32:23,325 --> 00:32:25,242
Does it snow at all?

275
00:32:26,619 --> 00:32:27,870
Snow...

276
00:32:31,708 --> 00:32:33,460
Hardly ever.

277
00:32:39,591 --> 00:32:44,971
I've decided...
I'll go with you all the way.

278
00:32:46,264 --> 00:32:47,849
What do you mean?

279
00:32:49,225 --> 00:32:54,856
I'm saying I'll bet my life on you,
Toichiro.

280
00:33:00,403 --> 00:33:02,405
But we just met.

281
00:33:03,155 --> 00:33:06,576
I don't want to waste time.

282
00:33:07,285 --> 00:33:09,036
Are you serious?

283
00:33:10,622 --> 00:33:13,333
I'm a woman who sticks to her word.

284
00:33:18,963 --> 00:33:24,886
I have a hunch that you're destined
to be a great actor.

285
00:33:25,553 --> 00:33:29,391
I'm not so audacious
to ask you to marry me.

286
00:33:30,141 --> 00:33:34,979
I want to be your mistress,
even if I'm Number 3.

287
00:33:35,438 --> 00:33:36,564
Okay?

288
00:33:36,981 --> 00:33:38,775
It's too soon.

289
00:33:38,900 --> 00:33:44,281
It isn't. Before you know it
I'll be an old woman.

290
00:33:51,538 --> 00:33:53,122
Toichiro.

291
00:33:56,376 --> 00:33:59,671
You'll be
the best kabuki actor in Japan.

292
00:33:59,855 --> 00:34:01,857
{\an1}"Hanjiro in <i>The Spider</i>"

293
00:34:01,881 --> 00:34:03,425
Promise me.

294
00:34:03,503 --> 00:34:07,547
"Mangiku Onogawa, the best onnagata
of our time!"

295
00:34:09,972 --> 00:34:13,393
Do you have a minute, Mangiku?
It's Hanjiro.

296
00:34:15,353 --> 00:34:18,315
Hi, Mr. Tanba-ya.

297
00:34:18,898 --> 00:34:22,735
My son and an apprentice
want to greet you.

298
00:34:38,125 --> 00:34:40,712
Shunsuke, is that you?

299
00:34:41,421 --> 00:34:43,089
It's been so long.

300
00:34:44,382 --> 00:34:46,509
How you've grown!

301
00:34:46,634 --> 00:34:48,345
He's 16.

302
00:34:49,304 --> 00:34:50,472
Kikuo.

303
00:34:54,559 --> 00:34:55,810
Help yourself.

304
00:34:57,103 --> 00:34:58,688
Thank you, sir.

305
00:35:00,273 --> 00:35:06,070
This boy is our apprentice.
He is Kikuo Tachibana.

306
00:35:06,821 --> 00:35:12,494
They'll learn a lot from your performance
in Heron Maiden.

307
00:35:12,619 --> 00:35:13,828
It's an honour.

308
00:35:13,953 --> 00:35:15,830
Thank you.

309
00:35:16,163 --> 00:35:17,540
Let's go.

310
00:35:17,665 --> 00:35:19,501
- Excuse us.
- Excuse us.

311
00:35:26,007 --> 00:35:27,550
Kikuo, is it?

312
00:35:28,801 --> 00:35:30,011
Hold on...

313
00:35:54,452 --> 00:35:56,078
I must say...

314
00:35:59,040 --> 00:36:00,708
What a beautiful face.

315
00:36:03,920 --> 00:36:07,214
I see what Mr. Tanba-ya saw in you.

316
00:36:08,925 --> 00:36:10,552
But be careful.

317
00:36:13,346 --> 00:36:17,392
It might get in the way of your art.

318
00:36:19,060 --> 00:36:23,981
Your beautiful face
might consume you.

319
00:37:02,270 --> 00:37:05,231
It's kind of surreal.

320
00:37:08,901 --> 00:37:10,320
He's a monster.

321
00:37:13,490 --> 00:37:18,578
Yes but he's a beautiful monster.

322
00:37:24,584 --> 00:37:26,711
A living national treasure.

323
00:37:28,796 --> 00:37:30,382
So he should be.

324
00:39:01,473 --> 00:39:03,350
Hi there, Gen!

325
00:39:05,518 --> 00:39:06,811
Get some ice water.

326
00:39:06,936 --> 00:39:08,229
It's ready.

327
00:39:10,357 --> 00:39:12,233
How many bars?

328
00:39:13,818 --> 00:39:19,282
I don't know! I woke up
on the floor of a strange bar.

329
00:39:20,742 --> 00:39:22,285
It was a shock!

330
00:39:22,619 --> 00:39:25,372
You party too much.
We're on soon.

331
00:39:29,208 --> 00:39:32,795
I've got to get ready...
Hurry up!

332
00:39:33,463 --> 00:39:35,923
Are you ready?

333
00:39:40,803 --> 00:39:42,680
Not yet, not yet...

334
00:39:45,850 --> 00:39:50,062
Hey! You're getting me wet!

335
00:39:51,439 --> 00:39:53,775
Thank you for coming again!

336
00:39:54,526 --> 00:39:57,529
How are you, President Umeki?

337
00:39:57,695 --> 00:40:00,031
Let me take your shoes.

338
00:40:01,240 --> 00:40:03,326
Thank you for coming.

339
00:40:03,451 --> 00:40:05,662
I'm here on a business trip.

340
00:40:05,787 --> 00:40:07,830
Great, you're upstairs.

341
00:40:07,955 --> 00:40:09,624
Let's speak later.

342
00:40:35,775 --> 00:40:37,694
I feel sick...

343
00:40:47,370 --> 00:40:48,663
There they are!

344
00:40:50,540 --> 00:40:52,500
Gorgeous kimono!

345
00:40:53,293 --> 00:40:54,836
Excellent!

346
00:41:00,306 --> 00:41:03,976
{\an8}"Wisteria Maiden"
Two wisteria spirits emerge from a painting and dance,

347
00:41:04,016 --> 00:41:07,720
{\an8}expressing their unrequited love, sorrow and despair.

348
00:41:47,555 --> 00:41:51,268
We missed the beat
when we look at each other.

349
00:41:51,393 --> 00:41:53,728
When we put down the hats?

350
00:41:53,895 --> 00:41:56,481
Yes, let's go over it.

351
00:41:56,689 --> 00:41:57,815
Okay.

352
00:42:07,575 --> 00:42:08,868
That's good.

353
00:42:09,702 --> 00:42:11,245
Do it once more.

354
00:42:11,413 --> 00:42:14,206
If I knew you'd come, sir...

355
00:42:14,332 --> 00:42:15,917
Don't be so formal!

356
00:42:16,626 --> 00:42:20,547
Shunsuke and Kikuo!
Someone's here to see you.

357
00:42:21,298 --> 00:42:25,468
I saw your Wisteria Maiden.
It was impressive!

358
00:42:25,593 --> 00:42:27,762
I'm very lucky to have seen it.

359
00:42:29,096 --> 00:42:30,014
Who is he?

360
00:42:30,139 --> 00:42:33,268
The president of
Mitsutomo Corporation.

361
00:42:33,685 --> 00:42:35,102
Thank you, sir.

362
00:42:35,562 --> 00:42:36,896
There you are!

363
00:42:38,815 --> 00:42:40,942
Hanya and Toichiro!

364
00:42:42,109 --> 00:42:45,655
Aren't they amazing, Takeno?

365
00:42:46,489 --> 00:42:47,865
I don't know, sir.

366
00:42:47,990 --> 00:42:50,577
You don't understand
the art of kabuki.

367
00:42:51,786 --> 00:42:55,039
They should perform
at Miyako-za Theater.

368
00:42:55,540 --> 00:43:00,503
It's generous but
they lack experience for that venue.

369
00:43:00,628 --> 00:43:02,213
I know it's a gamble.

370
00:43:02,380 --> 00:43:05,633
Future stars or
failure of the century!

371
00:43:06,634 --> 00:43:10,763
Temple Maiden has the right energy
for young stars!

372
00:43:11,222 --> 00:43:15,310
It's too soon, sir.
They're not ready for that...

373
00:43:15,435 --> 00:43:17,562
- They'll be fine.
- But, sir...!

374
00:43:17,687 --> 00:43:20,357
The new stars' debut
at Miyako-za!

375
00:43:20,482 --> 00:43:22,400
Not so fast, sir...

376
00:43:22,984 --> 00:43:27,071
Miyako-za!
Did you hear that, Gen?

377
00:43:27,196 --> 00:43:29,240
I certainly did.

378
00:43:30,950 --> 00:43:32,744
Congratulations!

379
00:43:35,413 --> 00:43:36,956
What's with you?

380
00:43:38,375 --> 00:43:39,834
Did you smirk?

381
00:43:44,547 --> 00:43:46,966
Kabuki is a family trade.

382
00:43:48,843 --> 00:43:50,762
But you're an outsider.

383
00:43:51,929 --> 00:43:56,643
Everything is good now
but your downfall will come.

384
00:44:01,398 --> 00:44:02,524
Hey!

385
00:44:03,441 --> 00:44:04,651
Say that again.

386
00:44:06,944 --> 00:44:11,491
It might be all good now
but your downfall will come.

387
00:44:12,909 --> 00:44:14,327
Cocky bastard!

388
00:44:14,452 --> 00:44:16,371
You punk!

389
00:44:18,205 --> 00:44:19,916
I'll rip you apart!

390
00:44:27,152 --> 00:44:31,544
"Miyako-za Theater"

391
00:44:31,571 --> 00:44:36,936
"Temple Maiden, Starts Today"

392
00:44:42,689 --> 00:44:43,898
Sirs.

393
00:44:45,983 --> 00:44:47,610
Another bouquet.

394
00:44:48,945 --> 00:44:50,071
I'll take it.

395
00:44:55,493 --> 00:44:56,703
How's it going?

396
00:44:56,828 --> 00:44:58,330
I'm shaking...

397
00:44:59,456 --> 00:45:01,123
Get it together.

398
00:45:06,379 --> 00:45:08,874
"For Toichiro
From Harue"

399
00:45:45,209 --> 00:45:47,211
- Shunsuke.
- Yes?

400
00:45:47,545 --> 00:45:50,632
You were born into
a family of actors.

401
00:45:51,799 --> 00:45:55,720
So your family blood
will always protect you.

402
00:45:59,432 --> 00:46:00,558
Kikuo.

403
00:46:01,768 --> 00:46:07,899
Have you taken a day off
from practice in seven years?

404
00:46:08,566 --> 00:46:09,776
No, you haven't.

405
00:46:10,568 --> 00:46:14,322
If you forget a move,
your body will remember.

406
00:46:21,579 --> 00:46:23,998
Off you go.

407
00:46:31,130 --> 00:46:32,632
Look at you...

408
00:46:35,217 --> 00:46:36,761
You're beautiful...

409
00:46:45,227 --> 00:46:46,354
See you.

410
00:46:50,650 --> 00:46:51,651
Shunsuke.

411
00:46:54,529 --> 00:46:55,613
Come here.

412
00:46:55,738 --> 00:46:56,864
What?

413
00:47:01,369 --> 00:47:03,079
Ouch, what the--!

414
00:47:03,204 --> 00:47:04,831
Come on, my turn.

415
00:47:06,040 --> 00:47:07,166
Come on.

416
00:47:08,084 --> 00:47:09,210
Ready?

417
00:47:10,503 --> 00:47:12,464
That hurt!

418
00:47:15,467 --> 00:47:18,094
Off we go, Kikuo.

419
00:47:19,512 --> 00:47:21,889
Meet you on the runway.

420
00:47:54,672 --> 00:47:55,673
I'll raise you.

421
00:48:56,048 --> 00:48:59,151
"Temple Maiden"
The dance portrays the emotions of two maidens in love.

422
00:48:59,198 --> 00:49:02,655
In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes.

423
00:50:43,215 --> 00:50:44,426
How am I doing?

424
00:50:44,592 --> 00:50:46,177
So so.

425
00:50:47,512 --> 00:50:48,763
I'll watch you.

426
00:53:44,564 --> 00:53:46,274
Are you ready?

427
00:53:46,774 --> 00:53:48,401
Cheers!

428
00:53:53,615 --> 00:53:56,951
The Toichiro Hanya Duo is a hit!

429
00:53:57,076 --> 00:54:01,956
Girls line up for tickets
and the line extends to Gojo Bridge.

430
00:54:02,081 --> 00:54:03,833
Yeah, thank you.

431
00:54:04,709 --> 00:54:08,671
You're the To-Han Duo!
I saw you on TV!

432
00:54:08,796 --> 00:54:12,925
Come see us
at the Naniwa-za Theater next month.

433
00:54:13,050 --> 00:54:17,514
How was it when you finished
your first show?

434
00:54:18,390 --> 00:54:21,518
I've been on stage
since I was a toddler.

435
00:54:21,643 --> 00:54:23,311
So it was nothing.

436
00:54:24,979 --> 00:54:26,147
And Toichiro?

437
00:54:30,943 --> 00:54:35,615
It was scenery
I'd never seen before...

438
00:54:42,664 --> 00:54:48,169
Why is it To-Han Duo?
Why's his name come first?

439
00:54:48,920 --> 00:54:51,548
- It sounds better.
- It sucks!

440
00:54:53,132 --> 00:54:54,884
It should be Han-To!

441
00:54:55,760 --> 00:54:57,595
To-Han is better.

442
00:54:57,804 --> 00:55:00,056
No! I should come first!

443
00:55:00,181 --> 00:55:01,474
Who cares?

444
00:55:01,599 --> 00:55:03,476
I do!

445
00:55:03,935 --> 00:55:04,977
Hi, Kikuo.

446
00:55:06,145 --> 00:55:08,064
Harue!

447
00:55:08,189 --> 00:55:10,191
- Listen to this!
- What?

448
00:55:10,358 --> 00:55:14,946
This man here says nothing interesting
in interviews.

449
00:55:15,863 --> 00:55:18,908
It's all "Yes, thank you so much."

450
00:55:19,116 --> 00:55:22,244
You don't give me a chance to speak!

451
00:55:22,745 --> 00:55:25,998
Kikuo is all about the performance.

452
00:55:30,462 --> 00:55:33,923
Actors should entertain
on and off stage!

453
00:55:34,341 --> 00:55:37,969
We should take out loans
and host parties!

454
00:55:40,930 --> 00:55:43,516
We need patrons, so be loveable.

455
00:55:43,725 --> 00:55:45,685
You're loveable, right?

456
00:55:48,605 --> 00:55:50,440
I'm more loveable!

457
00:55:51,441 --> 00:55:52,567
Aren't I?

458
00:55:55,111 --> 00:55:56,153
You are!

459
00:55:56,279 --> 00:55:59,073
I'm the heir!

460
00:56:26,393 --> 00:56:27,769
Marry me.

461
00:56:33,775 --> 00:56:37,236
You don't want to?

462
00:56:42,909 --> 00:56:49,123
You're at a crossroad
in your career, Kikuo.

463
00:56:55,129 --> 00:56:56,423
You know what?

464
00:57:01,218 --> 00:57:07,224
I'll work hard so I can be
your Number One patron.

465
00:57:09,936 --> 00:57:12,689
I'll buy you a Persian carpet.

466
00:57:13,690 --> 00:57:18,152
I'll work even more
so that I can build you a theater.

467
00:57:19,612 --> 00:57:22,239
You'll be the main attraction.

468
00:57:24,451 --> 00:57:29,747
Everyone in the audience
will be infatuated with you.

469
00:58:54,666 --> 00:58:55,958
Pardon me.

470
00:59:01,756 --> 00:59:02,840
Gen!

471
00:59:03,966 --> 00:59:04,967
Is Dad OK?

472
00:59:05,092 --> 00:59:08,888
No. I mean he's OK but...

473
00:59:12,725 --> 00:59:14,269
He was on his way home.

474
00:59:14,394 --> 00:59:19,190
It was a huge accident!
I thought I'd have a heart attack.

475
00:59:19,399 --> 00:59:24,153
The car turned and
a truck hit it with a bang!

476
00:59:24,862 --> 00:59:27,490
Luckily, he'll be OK in a month.

477
00:59:27,615 --> 00:59:28,950
Right.

478
00:59:29,284 --> 00:59:31,453
How about his show?

479
00:59:32,244 --> 00:59:34,331
It begins in five days.

480
00:59:34,997 --> 00:59:37,292
There's no understudy.

481
00:59:38,668 --> 00:59:41,170
Shunsuke, listen.

482
00:59:42,422 --> 00:59:44,757
Prepare for the unexpected.

483
00:59:50,347 --> 00:59:56,143
The heir is the only one
who could do it.

484
00:59:57,937 --> 00:59:59,272
Well, yeah...

485
01:00:04,569 --> 01:00:06,363
It's been decided.

486
01:00:09,866 --> 01:00:12,494
Hello, Mr. Umeki.

487
01:00:12,702 --> 01:00:15,955
You've memorised
his lines and moves?

488
01:00:17,081 --> 01:00:20,335
Yes, I watched
Dad practice every day.

489
01:00:21,002 --> 01:00:25,923
This is a huge break!
You'll be in the headlines.

490
01:00:26,048 --> 01:00:28,050
It's not decided yet.

491
01:00:39,604 --> 01:00:40,688
But...

492
01:00:43,232 --> 01:00:44,942
Who decided?

493
01:00:50,615 --> 01:00:52,033
You heard me.

494
01:00:54,243 --> 01:00:58,581
This isn't the time to joke around.

495
01:01:03,169 --> 01:01:07,382
Don't make me repeat myself.
Kikuo is replacing me.

496
01:01:09,717 --> 01:01:11,803
But he's an apprentice!

497
01:01:13,137 --> 01:01:16,599
- Shunsuke's your son!
- It's decided!

498
01:01:18,393 --> 01:01:22,522
But dear...
That's not how it's supposed to be.

499
01:01:22,855 --> 01:01:24,607
It makes no sense!

500
01:01:26,484 --> 01:01:30,488
He'll replace
Hanjiro Hanai the Second

501
01:01:30,988 --> 01:01:33,700
and play the heroine
in Love Suicide?

502
01:01:34,451 --> 01:01:37,995
How can I explain this
to the patrons?

503
01:01:38,120 --> 01:01:40,498
Tell them what you want.

504
01:02:13,030 --> 01:02:14,324
Shunsuke!

505
01:02:22,415 --> 01:02:24,376
Just like a thief...

506
01:02:28,045 --> 01:02:31,674
You broke in
and stole my belongings.

507
01:02:35,345 --> 01:02:37,054
You petty thief.

508
01:02:39,432 --> 01:02:41,017
I'm going to get you.

509
01:02:41,559 --> 01:02:43,270
I'm not bluffing!

510
01:02:49,651 --> 01:02:52,862
I guess that would be
more dramatic...

511
01:02:57,241 --> 01:03:01,621
Hanjiro the Second
favours an apprentice over his son.

512
01:03:02,372 --> 01:03:06,501
Nothing that I say
will change that fact.

513
01:03:13,425 --> 01:03:18,346
Do you think I'm capable
of standing in for your father?

514
01:03:21,933 --> 01:03:26,521
I guess no one is exactly up to it.

515
01:03:35,071 --> 01:03:36,323
Shunsuke!

516
01:03:37,824 --> 01:03:39,326
Where are you going?

517
01:03:40,327 --> 01:03:41,661
For a walk.

518
01:03:46,123 --> 01:03:52,880
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.

519
01:03:54,341 --> 01:04:02,390
His only chance
of vindication is to kill himself.

520
01:04:03,558 --> 01:04:06,102
Does he have the resolve to die--

521
01:04:06,227 --> 01:04:07,645
Wrong!

522
01:04:09,814 --> 01:04:11,190
Disgusting!

523
01:04:11,941 --> 01:04:14,736
Does he have the resolve--
Again!

524
01:04:15,487 --> 01:04:18,490
Does he have the resolve to die--

525
01:04:18,615 --> 01:04:19,616
You idiot!

526
01:04:20,992 --> 01:04:26,581
You don't sound like you're resolved
to die with your lover!

527
01:04:26,956 --> 01:04:28,040
Again!

528
01:04:28,541 --> 01:04:33,880
Does he have the resolve to die--

529
01:04:36,883 --> 01:04:44,849
Without evidence, Tokubei won't be
able to defend himself.

530
01:04:46,268 --> 01:04:55,151
His only chance
of vindication is to kill himself.

531
01:04:56,152 --> 01:05:00,407
The next ring of the bell is

532
01:05:01,866 --> 01:05:08,998
the last one we'll hear
on this earth...

533
01:05:11,042 --> 01:05:13,753
Such a tasteless delivery.

534
01:05:15,588 --> 01:05:18,257
You'll die at the next bell.

535
01:05:20,009 --> 01:05:25,807
You fear death but
you're also happy to die with your lover.

536
01:05:25,932 --> 01:05:28,435
I'm not feeling that from you!

537
01:05:31,854 --> 01:05:33,940
Live like Ohatsu to know

538
01:05:35,525 --> 01:05:37,444
how to die like her!

539
01:06:21,070 --> 01:06:25,408
The next ring of the bell is

540
01:06:28,077 --> 01:06:31,038
the last one we'll hear

541
01:06:34,751 --> 01:06:40,840
on this earth.

542
01:06:45,470 --> 01:06:50,558
Amazing! It's unbelievable
that he's never played the part.

543
01:06:54,354 --> 01:06:58,816
An apprentice might take over
the House of Tanba-ya.

544
01:07:28,763 --> 01:07:30,014
Shunsuke?

545
01:07:31,891 --> 01:07:33,476
What are you doing?

546
01:07:36,438 --> 01:07:37,897
Avoiding the rain.

547
01:07:41,859 --> 01:07:43,027
Come in.

548
01:07:47,490 --> 01:07:49,867
No, I'm going.

549
01:07:52,745 --> 01:07:53,913
See you.

550
01:08:35,913 --> 01:08:37,374
Kikuo, it's me.

551
01:08:42,379 --> 01:08:44,171
What's wrong?

552
01:08:52,639 --> 01:08:56,351
It's almost time
but I can't stop shaking.

553
01:09:21,208 --> 01:09:22,377
Look at me.

554
01:09:41,228 --> 01:09:43,230
Promise not to get mad.

555
01:09:51,281 --> 01:09:57,495
What I crave now
is your blood, Shunsuke.

556
01:10:04,919 --> 01:10:07,714
I don't have it to protect me.

557
01:10:12,677 --> 01:10:17,223
I wish I could drink
a cup of your blood.

558
01:10:33,698 --> 01:10:35,950
Come on, you have a gift.

559
01:10:39,537 --> 01:10:41,038
You'll be fine.

560
01:10:44,709 --> 01:10:46,127
You're OK.

561
01:10:47,169 --> 01:10:48,796
- I'm fine.
- You are.

562
01:10:50,006 --> 01:10:53,718
It's all because of that scheming man.

563
01:10:55,039 --> 01:11:00,184
"Love Suicide"
Two lovers, conned and unable to marry each other,

564
01:11:00,271 --> 01:11:04,976
commit suicide together to be united in the next life.

565
01:11:05,355 --> 01:11:15,990
He tricked Tokubei
into this inescapable mess.

566
01:11:20,662 --> 01:11:27,669
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.

567
01:11:32,840 --> 01:11:41,933
His only chance
of vindication is to kill himself.

568
01:11:48,022 --> 01:11:53,820
Does he have the resolve to die?

569
01:12:00,242 --> 01:12:07,334
That's what I want his word on.

570
01:12:55,465 --> 01:12:56,591
I'm sure

571
01:13:00,553 --> 01:13:06,351
he has the resolve.

572
01:13:10,313 --> 01:13:14,651
What good would come
from him living like this?

573
01:13:17,236 --> 01:13:23,200
Death will wash away
the shame inflicted on him.

574
01:13:30,041 --> 01:13:34,170
What are you talking about, Ohatsu?

575
01:13:34,879 --> 01:13:37,465
Tokubei wouldn't kill himself.

576
01:13:38,550 --> 01:13:41,928
If he ever did kill himself

577
01:13:42,136 --> 01:13:47,309
depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.

578
01:13:47,850 --> 01:13:52,897
I've always known that you love me.

579
01:13:56,276 --> 01:13:59,862
You'll be my lover, will you?

580
01:14:00,697 --> 01:14:06,035
That's awfully generous of you.

581
01:14:09,664 --> 01:14:16,463
If you were in a relationship with me

582
01:14:17,213 --> 01:14:23,511
you'd realise that
I'd have to kill you, too?

583
01:14:28,975 --> 01:14:36,524
How would I live a minute longer
without Tokubei?

584
01:14:40,320 --> 01:14:44,741
He has the resolve to die.

585
01:14:46,576 --> 01:14:57,629
I have the resolve
to die with him, too!

586
01:15:30,912 --> 01:15:32,204
Shunsuke...

587
01:15:39,754 --> 01:15:41,130
Shunsuke?

588
01:15:46,135 --> 01:15:47,887
I'm not running...

589
01:16:04,446 --> 01:16:06,030
I'm not running!

590
01:16:14,747 --> 01:16:16,207
I know.

591
01:16:29,262 --> 01:16:30,597
I know.

592
01:16:45,695 --> 01:16:46,863
I...

593
01:16:50,367 --> 01:16:52,744
I want to be a real actor.

594
01:16:55,872 --> 01:16:57,457
Not a pretend one.

595
01:17:28,195 --> 01:17:29,489
Come on!

596
01:18:00,937 --> 01:18:02,355
You were great.

597
01:18:05,358 --> 01:18:06,818
You really were!

598
01:18:52,340 --> 01:18:53,934
Eight years later

599
01:18:53,981 --> 01:18:58,346
Eight years later
1980

600
01:19:27,148 --> 01:19:29,066
I found a spaceman.

601
01:19:33,321 --> 01:19:35,782
Have you been good?

602
01:19:44,874 --> 01:19:46,834
Your mum's working hard.

603
01:19:50,630 --> 01:19:53,215
You hardly come, Dad.

604
01:19:53,633 --> 01:19:57,053
- You sure?
- I almost forgot who you are.

605
01:19:58,763 --> 01:20:01,391
When will you visit us again?

606
01:20:02,975 --> 01:20:04,686
I don't know...

607
01:20:05,728 --> 01:20:06,813
Ayano.

608
01:20:08,189 --> 01:20:09,816
Let's eat something.

609
01:20:10,942 --> 01:20:12,402
How about that?

610
01:20:46,644 --> 01:20:50,732
You're asking God for a lot.

611
01:20:55,236 --> 01:21:01,326
I was making a deal
with the devil, not with God.

612
01:21:02,285 --> 01:21:04,996
Is the devil here?

613
01:21:07,123 --> 01:21:08,333
Sure!

614
01:21:09,501 --> 01:21:11,669
What kind of deal?

615
01:21:13,463 --> 01:21:17,174
I asked him to
make me a better kabuki actor.

616
01:21:18,426 --> 01:21:21,638
The best one in the whole of Japan.

617
01:21:21,846 --> 01:21:25,892
I'd give him
everything I own for that.

618
01:21:28,936 --> 01:21:31,898
What did Mr. Devil say?

619
01:21:38,821 --> 01:21:43,285
He said, "Okay. It's a deal."

620
01:22:00,468 --> 01:22:02,679
Come on, Ayano.

621
01:22:18,027 --> 01:22:19,737
There are steps here.

622
01:22:34,877 --> 01:22:36,421
Listen, Kikuo.

623
01:22:37,839 --> 01:22:39,716
I've been thinking.

624
01:22:43,010 --> 01:22:48,308
I can't see well
but while I have some vision

625
01:22:48,933 --> 01:22:51,269
I want to bloom once more.

626
01:22:53,646 --> 01:23:00,069
So I succeed to the name of
Byakko Hanai, and

627
01:23:01,279 --> 01:23:06,368
you can take my name,
Hanjiro Hanai the Third.

628
01:23:20,172 --> 01:23:22,008
What about Shunsuke?

629
01:23:23,635 --> 01:23:26,137
He's been gone for eight years.

630
01:23:27,305 --> 01:23:30,350
If he'd wanted it
he'd have returned.

631
01:23:39,401 --> 01:23:42,487
Turn it down, Kikuo.

632
01:23:44,739 --> 01:23:50,077
Shunsuke only has the name,
Hanjiro, to come back for.

633
01:23:51,329 --> 01:23:55,292
It has the power
to change things for him.

634
01:23:55,875 --> 01:24:00,297
It's so important
for your son but you'd give it away?

635
01:24:00,422 --> 01:24:04,342
He left because he couldn't take it.

636
01:24:05,385 --> 01:24:07,887
Have you forgotten his reason?

637
01:24:09,264 --> 01:24:11,182
You actors...!

638
01:24:12,224 --> 01:24:15,186
You're such greedy creatures!

639
01:24:17,855 --> 01:24:20,650
You're half blind from diabetes.

640
01:24:21,108 --> 01:24:23,695
But you have to ruin your son's life

641
01:24:24,404 --> 01:24:27,657
for the prestigious name of Byakko.

642
01:24:28,157 --> 01:24:29,326
Ma'am...

643
01:24:29,617 --> 01:24:30,910
And you!

644
01:24:32,787 --> 01:24:37,875
You filthy thief,
you take away everything from Shunsuke.

645
01:24:46,509 --> 01:24:48,970
And Shunsuke...

646
01:24:51,931 --> 01:24:53,933
He couldn't admit defeat.

647
01:24:58,062 --> 01:24:59,731
He just ran...

648
01:25:02,734 --> 01:25:04,235
He's shameless!

649
01:25:12,051 --> 01:25:18,103
"The Succession
Byakko Hanai the Fourth
Hanjiro Hanai the Third"

650
01:25:31,513 --> 01:25:32,597
Ayano!

651
01:25:35,350 --> 01:25:37,101
Dad!

652
01:25:39,521 --> 01:25:41,314
Dad!

653
01:25:42,774 --> 01:25:44,401
Dad?

654
01:25:45,318 --> 01:25:46,861
Dad!

655
01:25:48,946 --> 01:25:50,407
Dad!

656
01:25:52,534 --> 01:25:54,452
- Dad!
- Ayano!

657
01:25:54,577 --> 01:25:57,038
You'd better watch out.

658
01:26:00,124 --> 01:26:01,501
Dad...

659
01:26:03,461 --> 01:26:04,629
Let's go.

660
01:26:17,600 --> 01:26:18,810
Kikuo.

661
01:26:21,521 --> 01:26:26,025
We need to talk before
I hand over the House of Tanba-ya.

662
01:26:27,819 --> 01:26:29,404
Yes, Master?

663
01:26:32,699 --> 01:26:34,451
In the kabuki world

664
01:26:36,411 --> 01:26:40,122
you're nobody if your father
isn't a kabuki actor.

665
01:26:41,874 --> 01:26:44,669
All you have to fight detractors

666
01:26:45,795 --> 01:26:48,298
is the art of kabuki.

667
01:26:49,757 --> 01:26:54,804
In its true form,
it's stronger than swords and guns.

668
01:26:58,475 --> 01:27:00,977
Master the art of kabuki.

669
01:27:02,270 --> 01:27:04,647
That's your sweet revenge.

670
01:27:05,773 --> 01:27:06,941
Okay?

671
01:27:10,445 --> 01:27:11,488
Yes.

672
01:27:25,209 --> 01:27:26,628
Promise me.

673
01:27:51,122 --> 01:27:57,161
{\an1}"The Succession Ceremony
Byakko Hanai the Fourth
Hanjiro Hanai the Third"

674
01:28:01,329 --> 01:28:04,040
Thank you for coming all this way.

675
01:28:10,380 --> 01:28:12,173
Thank you for coming.

676
01:28:25,895 --> 01:28:27,063
We're here.

677
01:28:44,456 --> 01:28:45,707
There's a step.

678
01:28:53,340 --> 01:28:54,549
The entrance.

679
01:29:00,263 --> 01:29:02,056
Thank you for waiting.

680
01:29:03,933 --> 01:29:05,017
Hello.

681
01:29:25,288 --> 01:29:26,956
Sorry for the wait.

682
01:29:29,751 --> 01:29:31,336
Thank you.

683
01:29:32,712 --> 01:29:33,921
Right here.

684
01:30:35,525 --> 01:30:40,237
East to west!

685
01:30:40,947 --> 01:30:50,498
Everyone from the east to the west!

686
01:31:09,976 --> 01:31:14,314
Excuse us for addressing you

687
01:31:14,439 --> 01:31:20,152
from a position
that is higher than yours.

688
01:31:22,322 --> 01:31:26,409
With Mitsutomo Corporation's
encouragement

689
01:31:26,534 --> 01:31:30,079
and endorsement from all involved

690
01:31:30,455 --> 01:31:35,084
Hanjiro will be
Byakko Hanai the Fourth

691
01:31:36,210 --> 01:31:41,299
and Toichiro will be
Hanjiro the Third.

692
01:31:41,424 --> 01:31:49,181
Each will hereby succeed
the honourable names before you.

693
01:31:54,312 --> 01:31:59,108
As announced by Mr. Izumi-ya just now

694
01:31:59,609 --> 01:32:05,948
I will succeed the honourable name
of my master Hanjiro

695
01:32:06,366 --> 01:32:12,622
to become Hanjiro Hanai the Third.

696
01:32:13,831 --> 01:32:15,292
Hanjiro the Third!

697
01:32:22,632 --> 01:32:25,510
When I was fifteen years old

698
01:32:26,218 --> 01:32:30,973
I was an orphan when my master
took me under his wing.

699
01:32:32,016 --> 01:32:36,563
I've been on a journey
of strict training since then.

700
01:32:37,355 --> 01:32:42,109
But it was all beautiful
and exciting to my eyes and ears.

701
01:32:42,569 --> 01:32:46,489
The years passed
in an instance, like a dream.

702
01:32:50,285 --> 01:32:56,165
To return the favour and
to make the House of Tanba-ya proud

703
01:32:56,541 --> 01:33:01,338
I will dedicate my life
to being an accomplished performer.

704
01:33:02,297 --> 01:33:07,802
I appreciate your continuing support
as I work to improve

705
01:33:07,927 --> 01:33:14,309
with the deepest gratitude
from my heart.

706
01:34:04,276 --> 01:34:05,360
Master?

707
01:34:05,485 --> 01:34:06,569
Sir!

708
01:34:09,155 --> 01:34:10,282
Master!

709
01:34:10,657 --> 01:34:11,699
Sir!

710
01:34:13,660 --> 01:34:15,328
The curtain!

711
01:34:15,703 --> 01:34:17,747
Close it!

712
01:34:18,164 --> 01:34:20,292
Close the curtain now!

713
01:34:20,417 --> 01:34:24,546
Don't close the curtain!
This is my stage!

714
01:34:25,797 --> 01:34:27,382
- Master.
- Open it!

715
01:34:28,215 --> 01:34:31,303
Open the curtain!

716
01:34:32,429 --> 01:34:34,514
Open it please!

717
01:34:34,931 --> 01:34:36,182
Ambulance!

718
01:34:36,516 --> 01:34:38,685
Call an ambulance!

719
01:34:38,851 --> 01:34:39,977
Master...

720
01:34:40,144 --> 01:34:43,273
Shunsuke.

721
01:34:44,649 --> 01:34:47,860
Shunsuke...

722
01:34:49,153 --> 01:34:50,822
Shunsuke.

723
01:34:54,116 --> 01:34:56,994
Shunsuke...

724
01:34:58,037 --> 01:35:00,081
Shunsuke...

725
01:35:01,207 --> 01:35:02,500
Sir!

726
01:35:02,792 --> 01:35:05,337
Carry him out!

727
01:35:06,338 --> 01:35:07,714
Ready?

728
01:35:10,132 --> 01:35:11,634
Don't let him go.

729
01:35:13,345 --> 01:35:14,471
Are you okay?

730
01:35:15,012 --> 01:35:16,723
Dear!

731
01:35:17,515 --> 01:35:18,641
Oh, no...!

732
01:35:19,309 --> 01:35:21,436
Shunsuke...

733
01:35:22,312 --> 01:35:24,939
No, no! Don't go, dear!

734
01:35:44,876 --> 01:35:46,294
I'm sorry...

735
01:35:53,510 --> 01:35:54,719
I'm sorry.

736
01:35:55,803 --> 01:35:57,013
I'm sorry.

737
01:36:41,516 --> 01:36:48,565
I will hold a grudge
against you forever.

738
01:37:02,912 --> 01:37:04,414
Hanjiro the Third.

739
01:37:05,498 --> 01:37:06,916
Where's Shunsuke?

740
01:37:34,986 --> 01:37:36,237
Kikuo...

741
01:37:39,031 --> 01:37:42,535
Thanks for everything you've done.

742
01:37:51,378 --> 01:37:52,795
I'm truly...

743
01:37:55,840 --> 01:37:57,049
grateful.

744
01:38:03,848 --> 01:38:07,352
What actor takes such a long break?

745
01:38:20,156 --> 01:38:22,033
I'm glad you're alive.

746
01:38:38,300 --> 01:38:39,467
Listen.

747
01:38:41,594 --> 01:38:44,931
I'd appreciate it
if you saw Harue, too.

748
01:38:56,568 --> 01:39:00,029
We have a child.

749
01:39:24,637 --> 01:39:28,140
Was it hard for you too,
as his wife?

750
01:39:32,228 --> 01:39:38,234
We survived those 10 years
thanks to the generosity of others.

751
01:39:39,611 --> 01:39:44,491
We were given work
in hotels as kitchenhands...

752
01:39:45,617 --> 01:39:49,662
And Shunsuke performed
at hotel banquets

753
01:39:50,497 --> 01:39:52,707
or in travelling troupes...

754
01:39:54,166 --> 01:39:59,797
Every day I tried to
ignite something in the audience.

755
01:40:00,172 --> 01:40:03,426
I could see it in their eyes.

756
01:40:04,927 --> 01:40:08,681
Did you think
about going back to kabuki?

757
01:40:11,643 --> 01:40:16,606
I'm just a pathetic loser
who ran from it.

758
01:40:19,526 --> 01:40:25,323
I was accustomed to
people running to help if I cried.

759
01:40:28,285 --> 01:40:33,290
I wasn't even there for
my father's name succession ceremony.

760
01:40:35,166 --> 01:40:39,253
I deserve to be called
the worst son in the world.

761
01:40:42,256 --> 01:40:45,927
Why was I born as heir
to the House of Tanba-ya?

762
01:40:48,888 --> 01:40:51,641
As the son of a kabuki actor?

763
01:40:54,936 --> 01:40:57,522
I've been looking for answers...

764
01:41:03,945 --> 01:41:06,030
He's a terrible actor!

765
01:41:06,948 --> 01:41:09,534
He's horrendous!

766
01:41:10,076 --> 01:41:13,079
He's just so hopeless.

767
01:41:13,245 --> 01:41:14,872
Hanjiro the Third.

768
01:41:16,791 --> 01:41:18,335
It's crowded!

769
01:41:20,211 --> 01:41:22,129
Look who's here!

770
01:41:24,173 --> 01:41:26,258
Shunsuke's been cast already.

771
01:41:29,095 --> 01:41:34,476
He acted during those 10 years
but nothing major like this!

772
01:41:38,396 --> 01:41:42,400
But if Mangiku thinks he's up to it,
he must be.

773
01:41:45,612 --> 01:41:49,282
The House of Tanba-ya
can be so heartless...

774
01:41:52,702 --> 01:41:56,414
You've been taking care
of your master's debts.

775
01:41:57,874 --> 01:41:59,626
Give them to Shunsuke.

776
01:42:00,209 --> 01:42:05,172
I look virtuous if
I treat his debts as my own.

777
01:42:06,215 --> 01:42:11,095
But you're in arrears
and they only give you walk-on roles.

778
01:42:12,013 --> 01:42:14,432
You haven't starred in years.

779
01:42:15,224 --> 01:42:16,768
I'm so pathetic...

780
01:42:20,272 --> 01:42:23,608
They abandoned you,
when your master died.

781
01:42:26,611 --> 01:42:33,242
In their eyes, you snatched
the Hanjiro name from the family.

782
01:42:39,541 --> 01:42:43,545
I guess it's too late
to return it...

783
01:42:51,386 --> 01:42:52,804
I better go.

784
01:42:55,739 --> 01:42:58,729
"Starring Mangiku Onogawa
Featuring Hanya Hanai"

785
01:43:34,053 --> 01:43:35,179
Elbow!

786
01:43:40,352 --> 01:43:41,644
You...

787
01:43:43,646 --> 01:43:48,985
Your mindset is wrong,
that's why your performance is rough.

788
01:43:50,862 --> 01:43:53,490
You need to be a young woman.

789
01:43:54,115 --> 01:43:58,953
A young woman wouldn't dare
move like that.

790
01:44:00,830 --> 01:44:01,873
Right.

791
01:44:04,334 --> 01:44:05,377
Go.

792
01:44:34,447 --> 01:44:35,657
You.

793
01:44:38,410 --> 01:44:41,913
You hate kabuki with a passion,
don't you?

794
01:44:49,546 --> 01:44:51,339
It's fine if you do.

795
01:44:54,175 --> 01:44:56,010
You still go on stage.

796
01:44:57,929 --> 01:44:59,055
Why?

797
01:45:00,222 --> 01:45:05,895
Because I guess
that's what makes us actors.

798
01:45:13,320 --> 01:45:14,362
Again.

799
01:45:36,641 --> 01:45:42,212
"Tattooed Hanjiro Hanai,
Son of Yakuza"

800
01:45:46,311 --> 01:45:47,645
Why?

801
01:45:50,414 --> 01:45:53,991
"A Scheming Apprentice
Who Tricked The Heir"

802
01:45:56,946 --> 01:45:58,239
Why?

803
01:46:06,998 --> 01:46:08,500
Mr. Fujimi-ya...

804
01:46:08,958 --> 01:46:10,209
What is it?

805
01:46:11,544 --> 01:46:16,674
Are you doing the ninth act of
47 Ronin in October?

806
01:46:17,049 --> 01:46:18,343
That's right.

807
01:46:19,344 --> 01:46:25,016
Have you already cast the heroine?

808
01:46:25,600 --> 01:46:27,352
You want to do it?

809
01:46:35,234 --> 01:46:40,698
A heroine with a yakuza tattoo
on her back sounds interesting!

810
01:46:44,702 --> 01:46:46,037
Listen.

811
01:46:47,455 --> 01:46:52,919
When you're caught up in a scandal,
just stay low.

812
01:46:54,837 --> 01:46:59,426
Everyone will soon
forget about it.

813
01:47:00,718 --> 01:47:05,515
Actors don't have
to pretend to be saints.

814
01:47:09,226 --> 01:47:11,521
You know that, right?

815
01:47:13,940 --> 01:47:16,025
Give me the silk wig cap.

816
01:47:27,912 --> 01:47:29,331
Uncle Kikuo!

817
01:47:31,333 --> 01:47:34,336
I was looking for you.
I thought you'd left.

818
01:47:36,128 --> 01:47:38,965
- You here to see Dad?
- No.

819
01:47:41,384 --> 01:47:45,680
Will you come to my mother's
birthday party?

820
01:47:46,473 --> 01:47:47,515
Sure.

821
01:47:47,932 --> 01:47:50,810
Really?
It'll be great!

822
01:47:51,769 --> 01:47:53,145
It's a promise.

823
01:47:53,980 --> 01:47:55,648
I'll get back to you.

824
01:47:57,942 --> 01:47:59,235
See you!

825
01:48:03,114 --> 01:48:04,491
Hi, Dad!

826
01:48:04,699 --> 01:48:06,909
Hey, Akiko!

827
01:48:26,012 --> 01:48:27,555
Your Highness!

828
01:48:37,940 --> 01:48:41,819
The Heike Clan's demise is imminent.

829
01:48:42,153 --> 01:48:45,990
I will die and
wait for you to join me.

830
01:48:46,157 --> 01:48:49,869
So I can show you the way to heaven.

831
01:48:49,994 --> 01:48:51,120
Now!

832
01:48:52,372 --> 01:48:58,336
We'll say goodbye!

833
01:48:59,587 --> 01:49:03,049
Dad, please don't. Dad!

834
01:49:03,174 --> 01:49:04,884
Stay back!

835
01:49:06,428 --> 01:49:07,845
You...

836
01:49:08,430 --> 01:49:11,308
What have you done to my daughter?

837
01:49:11,766 --> 01:49:13,518
Dad, don't!

838
01:49:13,643 --> 01:49:15,061
Stay away, Akiko!

839
01:49:17,605 --> 01:49:21,609
Did you think
that I wouldn't find out?

840
01:49:21,901 --> 01:49:25,988
You're scum!
I can see it in your eyes.

841
01:49:27,239 --> 01:49:28,950
Uncle Kikuo...

842
01:49:32,662 --> 01:49:34,497
I'm not your uncle.

843
01:49:34,956 --> 01:49:38,960
You know that all he wants
is my backing!

844
01:49:39,085 --> 01:49:42,254
He doesn't care a bit about you!

845
01:49:42,464 --> 01:49:43,881
You're wrong!

846
01:49:44,341 --> 01:49:46,676
Why can't you see that?

847
01:49:47,218 --> 01:49:49,053
Calm down!

848
01:49:50,680 --> 01:49:51,973
I'll be...

849
01:49:53,975 --> 01:49:56,143
I'll be your wife, Kikuo.

850
01:49:56,894 --> 01:50:01,524
If you want to be with him,
get the hell out of my house!

851
01:50:11,909 --> 01:50:13,828
I have resolve, too.

852
01:50:16,247 --> 01:50:17,332
I'll leave!

853
01:50:21,336 --> 01:50:22,462
Can you get up?

854
01:51:02,752 --> 01:51:04,086
About Kikuo...

855
01:51:06,255 --> 01:51:11,303
Do you think kabuki
will let him come back?

856
01:51:42,292 --> 01:51:49,256
I've disgraced
the House of Tanba-ya...

857
01:52:17,910 --> 01:52:19,078
Gen.

858
01:52:20,037 --> 01:52:21,038
Yes.

859
01:52:22,540 --> 01:52:25,084
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?

860
01:52:26,753 --> 01:52:31,841
You ate a lot!
You're heir to the House of Tanba-ya!

861
01:52:32,425 --> 01:52:35,928
Why don't we practice some,
Kazutoyo?

862
01:52:40,767 --> 01:52:41,976
Kikuo!

863
01:52:43,853 --> 01:52:45,563
Kikuo, wait!

864
01:52:47,440 --> 01:52:48,691
I'm sorry.

865
01:52:55,573 --> 01:52:57,367
It's for Kazutoyo's sake...

866
01:53:02,204 --> 01:53:05,207
Family blood is everything, isn't it?

867
01:53:09,587 --> 01:53:14,008
Forget the art of kabuki,
it's about whose son you are.

868
01:53:20,097 --> 01:53:22,684
It'd be dramatic if I meant it.

869
01:53:27,104 --> 01:53:29,691
I'll make sure you'll get to act.

870
01:53:31,443 --> 01:53:33,861
We'll be the Han-Han Duo.

871
01:53:33,986 --> 01:53:38,741
Is that a joke? Who needs the help
of a loser who ran off?

872
01:53:45,707 --> 01:53:51,087
Don't throw me a bone
like a privileged kid!

873
01:53:52,171 --> 01:53:55,007
You're guilty of some dirty tricks.

874
01:54:02,014 --> 01:54:03,224
What?

875
01:54:08,938 --> 01:54:12,359
You tricked Akiko
so you could land a role!

876
01:54:16,529 --> 01:54:19,491
Did you really do that?

877
01:54:23,828 --> 01:54:26,331
You son-of-a-bitch!

878
01:54:36,549 --> 01:54:38,343
Stop it!

879
01:54:42,347 --> 01:54:43,473
Sorry...

880
01:54:45,016 --> 01:54:46,809
Sorry, Kikuo.

881
01:54:47,269 --> 01:54:50,146
Are you okay? I'm sorry...

882
01:54:50,563 --> 01:54:52,148
- Let me go.
- Sorry!

883
01:55:29,769 --> 01:55:31,479
Give me a break...

884
01:56:01,812 --> 01:56:03,814
Four years later

885
01:56:03,854 --> 01:56:08,312
Four years later
1986

886
01:56:54,979 --> 01:56:56,273
Here goes.

887
01:58:31,117 --> 01:58:37,206
The Agency for Cultural Affairs
gave out awards to newcomers.

888
01:58:37,749 --> 01:58:44,171
Hanya Hanai, the kabuki actor, gave
a speech on behalf of the recipients.

889
01:58:44,756 --> 01:58:48,635
I owe this honour
to my father, Byakko Hanai and

890
01:58:48,760 --> 01:58:52,138
supporters of the House of Tanba-ya.

891
01:58:54,432 --> 01:58:58,185
I feel that
I'm still learning my way.

892
01:58:58,978 --> 01:59:03,525
To be an accomplished actor
that my father was

893
01:59:03,816 --> 01:59:08,488
I persist in the strict training
Mangiku gives me.

894
01:59:09,781 --> 01:59:12,867
But I'm nowhere near my father.

895
01:59:19,957 --> 01:59:25,963
Not only am I pleased
to get an award, it motivates me.

896
01:59:27,882 --> 01:59:33,012
I'm forever an apprentice
and I'll devote my heart and soul

897
01:59:33,971 --> 01:59:36,766
to the art of kabuki.

898
01:59:40,019 --> 01:59:41,688
I'll get cigarettes.

899
02:00:06,504 --> 02:00:08,130
Sir!

900
02:00:08,255 --> 02:00:10,508
To your seat please.

901
02:00:10,633 --> 02:00:13,803
What are you doing, you idiot!

902
02:00:15,054 --> 02:00:16,348
Sorry about this!

903
02:00:17,349 --> 02:00:18,725
Have some water.

904
02:00:30,445 --> 02:00:32,196
Look, there she is!

905
02:00:32,655 --> 02:00:33,865
I don't want to...

906
02:00:34,156 --> 02:00:35,867
Go get laid.

907
02:00:37,285 --> 02:00:38,661
What the hell?

908
02:00:40,246 --> 02:00:41,831
He's a man.

909
02:00:42,081 --> 02:00:44,250
She's pretty!

910
02:00:51,007 --> 02:00:52,634
What's the idea?

911
02:00:53,385 --> 02:00:55,803
Leave that alone!

912
02:00:56,304 --> 02:00:57,847
How do you do it?

913
02:00:57,972 --> 02:01:00,016
- Like this?
- Let go of it.

914
02:01:00,141 --> 02:01:02,310
- Like this?
- Give it back.

915
02:01:02,435 --> 02:01:05,229
- Come on, show me.
- Stop it.

916
02:01:05,355 --> 02:01:06,606
Show me.

917
02:01:06,731 --> 02:01:08,608
I said stop!

918
02:01:08,733 --> 02:01:10,192
Leave him alone!

919
02:01:10,318 --> 02:01:11,403
You asshole!

920
02:01:21,579 --> 02:01:23,205
You're creepy!

921
02:01:25,542 --> 02:01:27,585
Are you a woman?

922
02:01:33,300 --> 02:01:34,634
What the hell?

923
02:01:39,889 --> 02:01:41,558
You're a fake!

924
02:02:41,868 --> 02:02:43,328
Let's stop this...

925
02:03:19,864 --> 02:03:21,699
What are you looking at?

926
02:04:06,328 --> 02:04:07,829
Yeah, what?

927
02:04:16,754 --> 02:04:18,590
What was I looking at?

928
02:05:44,216 --> 02:05:45,385
Hanjiro.

929
02:05:54,477 --> 02:05:56,062
Harjiro the Third!

930
02:06:08,533 --> 02:06:09,867
Looking good.

931
02:06:20,920 --> 02:06:24,299
Do you feel like
coming back to kabuki?

932
02:06:27,760 --> 02:06:29,762
Mangiku wants to see you.

933
02:06:36,894 --> 02:06:40,022
That old woman--
I mean the old man...

934
02:06:41,858 --> 02:06:43,526
He's over 90!

935
02:06:45,111 --> 02:06:48,531
It's been three years since he retired.

936
02:06:50,032 --> 02:06:51,701
Why now?

937
02:06:53,620 --> 02:06:56,498
I guess he finally approves of you.

938
02:07:00,627 --> 02:07:01,961
It's sad.

939
02:07:02,754 --> 02:07:06,173
He's a living national treasure!

940
02:07:07,509 --> 02:07:11,429
He'll leave nothing
except his art when he dies.

941
02:08:01,228 --> 02:08:02,564
It's Kikuo.

942
02:08:23,668 --> 02:08:25,252
I'll let myself in.

943
02:08:43,438 --> 02:08:45,022
Look around...

944
02:08:46,774 --> 02:08:51,279
There's nothing beautiful in here,
is there?

945
02:08:55,283 --> 02:08:56,826
Somehow

946
02:08:58,870 --> 02:09:01,038
I feel relieved.

947
02:09:04,417 --> 02:09:06,961
It's like someone told me

948
02:09:08,338 --> 02:09:12,925
that I don't have to try anymore.

949
02:09:26,773 --> 02:09:28,107
You...

950
02:09:31,944 --> 02:09:33,988
Where have you been?

951
02:09:44,165 --> 02:09:45,792
Dance for me.

952
02:09:53,132 --> 02:09:56,719
I know you're ready.

953
02:12:17,301 --> 02:12:22,413
{\an6}1989

954
02:13:56,567 --> 02:14:03,314
"After a 17-year hiatus
The Han-Han Duo is Back!"

955
02:14:04,262 --> 02:14:10,020
"Temple Maiden
Full House"

956
02:14:22,151 --> 02:14:24,404
You're heaving, Kikuo.

957
02:14:25,237 --> 02:14:27,239
Shut up, so are you!

958
02:15:08,573 --> 02:15:10,658
What's wrong, Shunsuke?

959
02:15:15,955 --> 02:15:17,707
Bring out some drapes!

960
02:15:21,461 --> 02:15:22,754
Can you get up?

961
02:16:01,376 --> 02:16:02,877
Hey, Kikuo!

962
02:16:04,128 --> 02:16:05,547
You came.

963
02:16:05,713 --> 02:16:08,049
It's your leg?

964
02:16:12,720 --> 02:16:13,763
Here.

965
02:16:20,520 --> 02:16:22,564
It's gangrene.

966
02:16:24,399 --> 02:16:26,150
From diabetes.

967
02:16:27,026 --> 02:16:30,071
It needs to be amputated below the knee.

968
02:16:32,740 --> 02:16:35,993
It looked like a sprain...

969
02:16:36,118 --> 02:16:39,289
Yeah, so I didn't do
anything about it.

970
02:16:40,290 --> 02:16:43,918
Do you think he should try
another hospital?

971
02:16:44,043 --> 02:16:47,297
Maybe America has
more advanced treatment.

972
02:16:47,422 --> 02:16:49,256
The doctor said that

973
02:16:49,674 --> 02:16:51,593
there's no other option.

974
02:16:51,884 --> 02:16:55,638
Do you know what it means
to amputate your leg?

975
02:16:55,763 --> 02:16:57,181
Of course I do!

976
02:17:07,024 --> 02:17:10,695
What roles need an actor
with one leg?

977
02:17:14,949 --> 02:17:18,202
No... No...

978
02:17:20,580 --> 02:17:22,248
You can't do that...

979
02:17:26,586 --> 02:17:28,380
It has to be done now

980
02:17:29,839 --> 02:17:33,593
or I'll lose
more than half a leg.

981
02:17:37,555 --> 02:17:39,056
Shunsuke...

982
02:18:12,590 --> 02:18:13,633
Stop.

983
02:18:15,927 --> 02:18:18,513
Can't you do it more mindfully?

984
02:18:19,681 --> 02:18:21,015
Show me the spin.

985
02:18:22,934 --> 02:18:24,018
Stop!

986
02:18:24,936 --> 02:18:27,397
Mind your head. Look up.

987
02:18:28,731 --> 02:18:30,275
Come down from here.

988
02:18:31,025 --> 02:18:33,445
Good. Do it again.

989
02:18:36,614 --> 02:18:38,199
- Good.
- Hey!

990
02:18:41,619 --> 02:18:44,622
Can you leave us, Kazutoyo?

991
02:18:45,206 --> 02:18:46,248
Sure.

992
02:18:49,419 --> 02:18:50,795
Just a second.

993
02:18:54,256 --> 02:18:56,509
Thank you very much.

994
02:19:02,557 --> 02:19:04,016
Good work.

995
02:19:05,977 --> 02:19:07,354
Sit here.

996
02:19:10,357 --> 02:19:13,610
How's the prosthesis?

997
02:19:18,365 --> 02:19:19,907
As you can see...

998
02:19:21,409 --> 02:19:25,497
It'll never be how it was before.

999
02:19:31,419 --> 02:19:33,421
How's Kazutoyo doing?

1000
02:19:34,297 --> 02:19:35,882
As you can see.

1001
02:19:37,967 --> 02:19:40,845
So he's not cut out for onnagata?

1002
02:19:40,970 --> 02:19:43,681
I don't know what he's made for.

1003
02:19:45,433 --> 02:19:46,934
Basketball.

1004
02:19:47,269 --> 02:19:51,398
He could get injured
but he refuses to quit.

1005
02:19:51,856 --> 02:19:54,901
We ran home
to practice after school!

1006
02:19:55,652 --> 02:19:57,945
If we were late, Dad hit us.

1007
02:19:58,070 --> 02:19:59,489
With a stick.

1008
02:20:00,532 --> 02:20:02,409
That was crazy.

1009
02:20:12,669 --> 02:20:13,961
Listen...

1010
02:20:15,838 --> 02:20:18,466
I want to be on stage again.

1011
02:20:23,805 --> 02:20:27,934
Don't push yourself.
Haste makes waste.

1012
02:20:28,935 --> 02:20:30,312
You think so?

1013
02:20:32,397 --> 02:20:36,776
Gangrene in this leg
would mean amputation or death.

1014
02:20:57,797 --> 02:20:59,048
I want to...

1015
02:21:00,675 --> 02:21:03,261
be the heroine in Love Suicide.

1016
02:21:04,887 --> 02:21:07,724
I'm not being competitive!

1017
02:21:10,602 --> 02:21:15,189
It's only because
that play made me who I am.

1018
02:21:19,986 --> 02:21:23,365
Then I'll play the male role.

1019
02:21:25,658 --> 02:21:26,909
Really?

1020
02:21:28,828 --> 02:21:30,079
Really.

1021
02:21:31,831 --> 02:21:33,165
Thank you.

1022
02:21:36,378 --> 02:21:46,471
His only chance
of vindication is to kill himself.

1023
02:21:49,891 --> 02:21:56,481
Does he have the resolve to die?

1024
02:21:58,608 --> 02:22:07,825
That's what I want his word on.

1025
02:22:56,165 --> 02:22:57,500
I'm sure

1026
02:23:01,128 --> 02:23:07,885
he has the resolve.

1027
02:23:12,599 --> 02:23:18,104
What good would come
from him living like this?

1028
02:23:20,273 --> 02:23:27,780
Death will wash away
the shame inflicted on him.

1029
02:23:30,492 --> 02:23:41,294
How would I live
a minute longer without Tokubei?

1030
02:23:45,298 --> 02:23:48,718
No matter what

1031
02:23:51,388 --> 02:23:56,518
he has the resolve to die.

1032
02:23:59,271 --> 02:24:03,316
I have the resolve

1033
02:24:06,068 --> 02:24:13,326
to die with him, too!

1034
02:24:49,612 --> 02:24:50,905
You know.

1035
02:24:52,990 --> 02:24:54,909
I only have one leg.

1036
02:24:57,620 --> 02:25:01,123
But I don't want that
to be the attraction.

1037
02:25:03,167 --> 02:25:05,753
They'll come to see this leg.

1038
02:25:17,932 --> 02:25:20,518
I want to perform as I am.

1039
02:25:24,814 --> 02:25:27,442
I'll play Ohatsu as only I can.

1040
02:25:46,043 --> 02:25:49,839
Something's always
watching us from up there.

1041
02:26:00,224 --> 02:26:01,726
What is it?

1042
02:27:56,341 --> 02:27:58,551
Are you okay?

1043
02:27:59,802 --> 02:28:00,887
Master.

1044
02:28:02,972 --> 02:28:04,932
You should stop here.

1045
02:28:14,191 --> 02:28:15,610
We'll finish it.

1046
02:28:19,155 --> 02:28:20,573
Right?

1047
02:28:24,076 --> 02:28:25,870
Damn right.

1048
02:28:28,456 --> 02:28:30,333
Who do you think I am?

1049
02:28:32,752 --> 02:28:37,465
All this talk is
endless and in vain.

1050
02:28:41,344 --> 02:28:44,639
Kill me now. Right now!

1051
02:28:45,557 --> 02:28:51,438
Kill me now please!

1052
02:28:57,277 --> 02:28:58,611
Now!

1053
02:29:02,907 --> 02:29:03,991
Now!

1054
02:29:05,785 --> 02:29:07,078
Now!

1055
02:29:18,840 --> 02:29:22,885
Yes, I'm going to do it now!

1056
02:29:39,777 --> 02:29:42,071
I couldn't be so brave!

1057
02:29:44,741 --> 02:29:46,242
Call an ambulance.

1058
02:30:25,282 --> 02:30:26,949
Let's go...

1059
02:32:47,840 --> 02:32:49,301
Get up, Shunsuke.

1060
02:32:51,052 --> 02:32:52,262
You have to...

1061
02:32:55,139 --> 02:32:59,101
Get up or you'll be replaced.

1062
02:33:34,429 --> 02:33:37,682
16 years after Hanya Hanai died

1063
02:33:38,600 --> 02:33:42,354
he posthumously succeeded
the name, Byakko.

1064
02:33:42,479 --> 02:33:46,899
And the show opens today
to pay tribute to his life.

1065
02:33:48,073 --> 02:33:51,577
This year, 16 years
since you lost your soulmate

1066
02:33:51,667 --> 02:33:53,817
Tokyo, 2014

1067
02:33:54,407 --> 02:33:58,370
you became
a living national treasure.

1068
02:33:58,536 --> 02:34:03,791
And your first show
after that honour is Heron Maiden

1069
02:34:03,916 --> 02:34:08,129
which is the act that defines you,
Hanjiro the Third.

1070
02:34:09,756 --> 02:34:14,594
You're one of the
youngest recipients of that honour.

1071
02:34:15,011 --> 02:34:17,096
What more could you want?

1072
02:34:17,764 --> 02:34:22,352
You've been in the spotlight
throughout your career.

1073
02:34:22,519 --> 02:34:25,397
Can you share your thoughts with us?

1074
02:34:38,868 --> 02:34:42,789
I wouldn't be here
if not for everyone.

1075
02:34:44,291 --> 02:34:46,501
I have nothing but gratitude.

1076
02:34:47,419 --> 02:34:50,297
You perfected the art of onnagata.

1077
02:34:50,588 --> 02:34:53,508
Where will you go from here?

1078
02:35:04,644 --> 02:35:10,066
There's something I've been trying
to find all these years.

1079
02:35:12,652 --> 02:35:15,613
Scenery... that's what it is.

1080
02:35:16,989 --> 02:35:18,283
Scenery?

1081
02:35:21,869 --> 02:35:23,037
Like what?

1082
02:35:35,007 --> 02:35:37,134
I can't describe it well.

1083
02:35:41,848 --> 02:35:44,434
May I take some photos?

1084
02:35:44,559 --> 02:35:46,060
Come this way.

1085
02:36:03,995 --> 02:36:05,997
Could you look this way?

1086
02:36:17,675 --> 02:36:19,386
Let me fix your clothes...

1087
02:37:04,597 --> 02:37:07,600
Do you remember
a woman called Fujikoma?

1088
02:37:16,192 --> 02:37:17,860
A geisha from Gion.

1089
02:37:39,507 --> 02:37:41,092
Of course I do...

1090
02:37:43,636 --> 02:37:44,762
Ayano.

1091
02:38:10,079 --> 02:38:14,709
I've never regarded you
as my father.

1092
02:38:22,258 --> 02:38:24,844
To stay on the stage

1093
02:38:26,346 --> 02:38:29,474
you hurt many people
and made them cry.

1094
02:38:36,689 --> 02:38:39,191
To climb to where you are

1095
02:38:41,110 --> 02:38:43,905
how many people did you sacrifice?

1096
02:38:51,829 --> 02:38:53,998
You owe this to Mr. Devil.

1097
02:41:06,383 --> 02:41:09,425
"Heron Maiden"
The act features a heron in love with a man, who turns herself into

1098
02:41:09,455 --> 02:41:12,292
a young woman and dances to express her love until she dies.

1099
02:41:44,877 --> 02:41:46,170
But...

1100
02:41:48,340 --> 02:41:49,591
You know what?

1101
02:41:52,302 --> 02:41:55,347
Every time I saw you perform onstage

1102
02:42:00,685 --> 02:42:03,605
it was like a New Year celebration.

1103
02:42:07,024 --> 02:42:09,611
It's transformative.

1104
02:42:12,530 --> 02:42:17,494
"Drop everything
and enter my world."

1105
02:42:19,036 --> 02:42:21,080
Like you're inviting me in.

1106
02:42:23,375 --> 02:42:28,963
Like you're taking me
somewhere I've never been.

1107
02:42:31,257 --> 02:42:33,468
That's how I felt.

1108
02:42:37,138 --> 02:42:39,766
And I clapped at the end.

1109
02:43:00,953 --> 02:43:02,330
Dad...

1110
02:43:07,877 --> 02:43:14,216
It happened.
You became the best kabuki actor in Japan.

1111
02:49:57,078 --> 02:49:58,913
How beautiful...

1112
02:50:05,725 --> 02:50:11,585
KOKUHO

1113
02:50:15,655 --> 02:50:20,940
Ryo Yoshizawa

1114
02:50:22,174 --> 02:50:27,473
Ryusei Yokohama

1115
02:50:29,001 --> 02:50:34,514
Mitsuki Takahata Nana Mori Takahiro Miura

1116
02:50:35,615 --> 02:50:40,946
Ai Mikami Emma Miyazawa Kyusaku Shimada

1117
02:50:41,994 --> 02:50:46,906
Soya Kurokawa Keitatsu Koshiyama

1118
02:50:54,607 --> 02:50:59,352
Shinobu Terashima Min Tanaka

1119
02:51:00,593 --> 02:51:04,877
Ken Watanabe

1120
02:51:56,113 --> 02:52:00,117
Original Novel by Shuichi Yoshida

1121
02:52:01,118 --> 02:52:05,122
Screenplay by Satoko Okudera

1122
02:52:06,123 --> 02:52:10,127
Cinematography by Sofian El Fani

1123
02:52:11,128 --> 02:52:14,659
Art Direction by Yohei Taneda

1124
02:54:29,946 --> 02:54:33,453
Directed by
Sang-il Lee




